I thought you had forgotten, heart,
your ability to suffer pain.
That easy gift would come, I thought,
no more again! No more again!
Gone were the raptures and the griefs
and the dreams you half-believed. . .
But now I know, while beauty lives
so long will live my power to grieve.
Io pensavo che il cuore avesse dimenticato
il facile talento del soffrire
e mi dicevo ciò che è stato
no, non accadrà più.
Passò l’estasi passò il dolore
passarono i sogni belli da credere
ma ecco ancora mi sorprendono i brividi
alla forza scardinante della bellezza.
Related Posts:
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- Alexander Pushkin - Di voi mi innamorai / I loved you
- Osip Mandelstam - Non sono ancora morto / I’m still alive
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Alexander Pushkin (1799–1837)
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Stephane Mallarmè - Distress
- Lord Byron – Passa radiosa / She Walks in Beauty
- T. S. Eliot - Song
- James Joyce - Ora dormi / Sleep Now