I am a black Pierrot:
she did not love me,
so I crept away into the night
and the night was black, too.
I am a black Pierrot:
she did not love me,
so I wept until the dawn
dripped blood over the eastern hills
and my heart was bleeding, too.
I am a black Pierrot:
she did not love me,
so with my once gay-colored soul
shrunken like a balloon without air,
I went forth in the morning
to seek a new brown love.
Sono un nero Pierrot:
lei non mi amava,
così io mi tuffai dentro la notte,
e la notte era nera, anche la notte.
Sono un nero Pierrot:
lei non mi amava,
così io piansi fin quando fu l’alba
e insanguinò le colline ad Oriente
e il cuore, anche il mio cuore sanguinava.
Sono un nero Pierrot:
lei non mi amava,
così con l’anima un tempo a colori
come un pallone sgonfiato grinzoso,
me ne andai via nella mattina in cerca
d’un altro amore bruno.
Related Posts:
- Heinrich Heine - Passa la nave mia / With black sails
- Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When…
- Giovanni Pascoli - Temporale / Thunderstorm
- Langston Hughes (1902-1967)
- Pierrot
- Salvatore Quasimodo - Alle fronde dei salici/On the…
- Pulcinella And Harlequin
- The Kiss - 6
- Erich Fried - Malinteso di due surrealisti /…
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- William Blake - Non cercare mai di dire al tuo amore…
- Pablo Neruda - Sonnet XVII