I don’t expect anything from you, o heaven, anything anymore,
wherever I cling on I loudly fall down,
from your airy roof full of shells,
from the rusty bunch of your stars.
A gigantic moon rises in me,
aggressively swelling along my edges,
a full moon will surge to shatter me.
(Transl. by D. Foglia)
Niente, non aspetto più niente da te, cielo,
dovunque mi aggrappi cado con fragore
dal tuo tetto d’aria colmo di conchiglie
dal mazzo arrugginito delle tue stelle;
una luna spropositata sorge in me
s’ingrossa minacciosa sui miei crinali
sorgerà un plenilunio a frantumarmi.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you
- Allegory Of The Night - 2
- Night Landscape
- Jacques Prevert - Il ruscello / The stream
- Sibilla Aleramo - Imminente Sera / Upcoming evening
- Guillaume Apollinaire – From Our Stars
- Rabindranath Tagore - Non lasciarmi, non andartene
- Vladimir Mayakovsky - Pain
- Jorge Luis Borges - La luna / The moon
- William Butler Yeats – Pena d'amore / The Sorrow of Love
- Harry Martinson - Appello/Appeal
- Salvatore Quasimodo - Cavalli di luna e di…