O silent wood, I enter thee
with a heart so full of misery
for all the voices from the trees
and the ferns that cling about my knees.
In thy darkest shadow let me sit
when the grey owls about thee flit;
there will I ask of thee a boon,
that I may not faint or die or swoon.
Gazing through the gloom like one
whose life and hopes are also done,
frozen like a thing of stone
I sit in thy shadow but not alone.
Can God bring back the day when we two stood
beneath the clinging trees in that dark wood?
O foresta silenziosa, io ti entro
con un cuore pieno di miseria
per tutte le voci degli alberi
e le felci che si aggrappano alle mie ginocchia.
Nella tua ombra più oscura lasciami sedere
quando i gufi grigi svolazzano su di te;
allora chiederò a te un vantaggio
perché io non posso né svenire, né morire, né delirare.
Guardando attraverso le tenebre come una
la cui vita e speranze sono anche fatte,
congelate come una cosa di pietra,
mi siedo nella tua ombra – ma non da sola.
Può Dio riportare quel giorno quando noi due stavamo
sotto quegli alberi aggrappati in quella foresta oscura?
Related Posts:
- Giosuè Carducci - Pianto Antico
- Alexander Pushkin - Dov’è la nostra rosa,amici miei?…
- John Donne – The dream
- William Shakespeare - Sonnet 27
- Lord Byron – Ti vidi piangere / I Saw Thee Weep
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Torquato Tasso - Tacciono i boschi e i fiumi / The…
- Lambros Porfiras - Non piangere / Don't cry
- Fernando Pessoa - I gaze at the silent lake
- Giuseppe Ungaretti - C'era una volta / Once upon a time
- Emily Bronte - I’ll come when thou art saddest
- Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited