Juana Ines de la Cruz – Sonnet V

Tintoretto (Jacopo Robusti), Susanna and the Elders, c. 1555

He who, most ungrateful, leaves me, I belove;
and he who, devoted, pursues me, I dare leave.
Thus, constantly, I adore who makes me grieve;
I aggrieve who, ever constant, offers love.
When I offer my love, a diamond hardens;
and a diamond I am to sweet affection.
Great victory I want for cruel rejection,
and I kill he who fills, with mirth, my gardens.
If I’m kind to one, I waste my fierce desire;
if I beg love, I compromise my glory.
In either way, in despair my life I mire.
And yet, I choose to live the better story
by being, to one unloved, the raging fire
than to a scornful heart, a nonsense hoary.

Chi ingrato mi lascia, cerco amante;
l’amante che mi segue, lascio, ingrata;
fedele adoro chi il mio amor maltratta;
maltratto chi il mio amor cerca fedele.
Chi tratto con amor per me é diamante,
sono diamante per chi con amor mi tratta;
trionfante voglio vedere chi mi ammazza;
e ammazzo chi mi vuol veder trionfante.
Soffre il mio desiderio se a questo cedo:
se l’altro imploro, il mio puntiglio oltraggio
infelice in entrambi i modi mi vedo.
Ma per mio buon profitto sempre mi ingaggio a essere,
di chi non amo, schivo arredo,
che, di chi non ama, vile oltraggio.